catalejo

Esto es un catalejo...

pero...
CATAR no se usa en español.
En vez de eso, dicen COGER.





<
La mujer cogió el autobús.
= La mujer agarró el autobús.
= La mujer tomó el autobús.








>
La niña está cogiendo flores.
= La niña está recogiendo flores
= La niña está cosechando flores




El cata de catalejo, no tiene nada que ver con el griego κατα- (kata = sobre, hacia abajo), que encontramos en palabras como catálogo, cataclismo, catástrofe, etc. Por eso siempre digo que hay que tener mucho cuidado con la lectura por radicación y añado ejemplos como: anómalo no es "ano malo", contacto no es "con tacto" y nitrato no es "ni trato".


El catalejo no es una persona que prueba vinos desde lejos, sino un instrumento extensible que sirve para ver, capturar, imágenes a larga distancia. La palabra catalejo, nos viene de catar, pero no en el sentido de degustar vinos, sino de capturar algo. El verbo catar nos viene del latín captare, el mismo que nos dio captar.

La palabra lejos nos llega del latín laxius (más separadamente) comparativo de laxus (suelto, espacioso, extenso). De ahí también las palabras lejanía, alejar y alejamiento.


añadir
agregar, incorporar, acrecentar
sino
: denota idea opuesta

No hay comentarios:

Publicar un comentario